忠臣蔵(英文)

“Chusingura” is a very important play for japanese.I make clear the meaning of the title、 word by word:”Chu”means “loyal”,”Sin””retainer” and “Gura” “Treasure”.So the title means “The treasure of Loyal Retainers”.This is one of the most popular Kabuki plays adapted from the Buranku puppet play. The play consists of 11 acts and it takes more than 12 hours to stage all acts.In almost every December the play is staged ,of course,not entirely but partly.Generally speaking,in Kabuki world all acts of a play are not performed.In many cases only one act is staged.Performance systems of Kabuki theatre are so complicated for briefing.Leaving them aside,I am going back to “Chusingura.”.
The play is based on a sensational historical incident.On march 14,1701,Asano, the lord of the small domain of Ako far away from Edo(the present Tokyo),was performing his duties as one of the representatives of the shogun(supreme power) to receive emissarues from the imperial court.Suddenly Asano drew his sword and attacked Kira,the chief of ceremonies for shogun.This incident is wrapped in mystery.Why did Asano try to kill Kira,though he knew it was strictly forbidden to draw swords in the palace?It has been said that Kira,who knew perfectly the scenario of ceremonies, was in charge of teaching local lords and received some briberis from them.Did’nt Asano know the custom of bribery or did he refused to bribe Kira sufficiently?Whatever the matters might be,Asano’s behavior offended Kira.The chief of ceremonies insulted the lord in the presence of other lords.Asno lost face completely. and drew his sword.
The shogun was furious at the incident and ordered immedeately Asano to commit suicide(it is a ritual form of execution) within the day.As Asao’s domain was confiscated,his retainers became ronins(samurai without lord),that is,the unemployed.
47 retainers made a plot secretly to remove the disgrace which was brought on their lord.Retainers were under the leadership of a brilliant retainer named Oishi.Thus,they achieved their aim.On December 14,1702,they attacked Kira’s mansion and killed him.Their brave act,which is called “vendetta”,brought out a collective praise in Edo.Citizens regarded Asano’s retainers as Samurai’s ideal.
The incident was soon dramatized by Chikamatsu in 1706 . As the Tokugawa government banned all mention of contemporary events,this vendetta could only be dramatized by transposing it into a different period and using the names of historical figures frome the remote past.It was changed into a incident occured in the 14 cenntury,but people knew it was the vendetta of Asano’s retainers.After the dramatization by Chikamatsu,the story was written for the puppet theatre in 1748.It was a big hit.Ever since that time,the play has been performed constantly and is considered a sure recipe for hit.Moreover,the original “Chusingura” has given birth to a lot of variations in the field of entertainments,such as movies,comics,operas popular songs etc..We can draw many elements for understanding Japanese mentality from the play..I will talk about them next time.
                  (ルーマニア向けの演劇レポート)

“Kwaidan(or Kaidan)”

 In the summertime,specially in August ,it is hot and humid in Japan.Perhaps in order to stand the unconfortable climate we have traditionally had some performances called “horror genre”.This is, of course, a kind of mental measure, not a phisical one.This mentality is based on the concept that we feel something chilly when we see some “horror” performances.Someone say it is a silly and ridiculous mentality,but we have kept on performing tradionally.This tradition is not lost even now though there are everywhere air conditioning systems.
There was a westerner named Lafcadio Hearn who was interested in Japanese ghostly phenomenon and collected “horror” stories.Most of them are folk tales.He called them “kwaidan”.One of them was made into movie in the title of “Kwaidan”.As it has been released in Europe,someone might have seen it even in Rumania.”Kwaidan”,which is “Kaidan” in Japanese, is not a word invented by Hearn but used by Japanese to indicate “horror” tales and plays.So you can imagine why “Kaidan” are often played in summertime.
From August 6 to 31 “Kaidan Botan Doro( Peony Lantern)was staged in Shibuya(the central area of Tokyo).This pkay was written by Nobuyuki Onishi and directed by Hidenori Inoue.Onishi is a playwright writing for contemporary theatre and Inoue a director good at rock musicals and kabuki-styled performances.
Peony Lantern” was written by Ryoi Asai in 1666 but was adapted from a famous Chinese ghost story written in Ming era(1368−1644)..The Japanese tale was so well adapted that it was took it for a original one.The author Asai simplified the complicated Chinese story into a short tale.The plot is so simple.
A man named Ogihara, who is a widower、encounters a beautiful young lady at night during Bon Festival(the day of ancester) and invites her home.She accepts his proposal because she lives far and it is too dark . Since then they spend days in a utter bliss,but a suspicious old man living next door looks in and finds Ogihara enjoing talks with a skelton.Ogihara is surprised to know that and according to the old man’s advice he went to a temple where she lives.He finds there her tomb and a peony lantern she always holds.He runs home to put a paper charm on which Buddhist scriptures are written,at the gate.After that she comes no more.But one day when Ogihara loves to see her again and goes to her grave,she draws him down to his death.On rainy nights they emerge together.but appear no more when Ogihara’s family holds Buddhist memorial services for them.The author Asai was a Buddhist priest.We can draw a Buddhist moral from this tale.Kaidan reminds us of a strategy of catholicism in the era of counter-reformation.
In the age of Meiji Restoration a famous storyteller,Encho Sanyutei,rewrite “Kaidan Botan Doro” from this short story of Asai.This new version gets a big hit and gives birth to various kinds of performances such as Kabuki play and new theatres etc..The play I saw several weeks ago is based on the story told by Encho.(to be continued)



雑誌「テアトロ」2009年ベストワン、ワーストワン

●「風水と近代」

下谷万年町物語」劇団唐ゼミ 演出:中野敦之
「風水の思想」は伝統的に中国人のメンタリティーに付着しているものかと思ったら、韓国人もけっこう影響を受けていることを知った。日本人でも「方たがえ」を気にする人はおおいのであるから、韓国でも似たような信仰はあるのかもしれない。。方角の意味論ともいうべき思想は地域をとわずあるようだ。芸能研究に携わっている韓国人の金両基氏はヨーロッパに行ったとき、宗教建築と風水の関係を確認したと語っていた。
 なぜ「風水」のことなどもちだしたかというと、唐ゼミの建てたテントが「風水」と関係があったように思われたからだ。わが記憶は蜷川演出の舞台を記録しているが、こんどの上演とは根本的にちがう。それはかつての舞台がビルの内部にあったのに対し、中野の構築した劇はは大地で演じられたからである。ここに風水、ひいては地霊がからんでくるゆえんがある。
 徳川家康は風水に従い、江戸を構想し、巨大な文化圏を作り上げた。江戸城は支配の拠点であり、多くの重要なトポスは家康の戦略に基づき布置された。増上寺寛永寺も例外ではなかった。では浅草はどうだったかというと、江戸というテクストの外部にあった。多くの研究者が指摘しているように、浅草は「凶」のトポスであった。「汚れた気」を発散している地域なのである。だから遊郭、寺社、見世物小屋が置かれた。「こういった場所は(中略)マイナスのエネルギーを形成してしまう」(御堂龍児「地理風水―聖なる大地の霊力」)。風水師も近づかない地が浅草なのである。ところがここに中野は「下谷万年町物語」の舞台を出現させた。マイナスをプラスのエネルギーに転化してしまった。「下谷」という民衆文化は「上野」というエリート文化を凌駕してしまった。その起爆剤となったのは、いうまでもなく、唐十郎が語って倦まない「下谷万年町」である。
 ここでテントの位置をすこし説明すると、「花やしき」の前を通って、左にゆくと入り口にでる。見世物小屋のメッカであった「奥山」の裏であるが、室井笙によると、「ひょうたん池」の近くだったとのことである。「ひょうたん池」はわが世代には霊力をもっていないが、唐芝居の定番である終幕の「借景」が「万年町」の方角を指しているという設定には霊力があった。この霊力こそまさに「地霊」である。
 「地霊」という概念に基づいてトポスを読解する試みは多くあるが、そのほとんどは戦後を対象とはしていない。ところが中野の試みは「戦後」を「地霊化」した数すくない例というべきではないか。またこの公演はやや制度化しつつあるテントという演劇装置を見直す機会もあたえてくれる。
もはや舞台の成果について語る余裕はなくなってしまったが、芝居見物とは「ラビリントゥス」を体験することでもあると納得させられる。どうやら上演の主体がプロであるとかないとかは二の次のようである。
ワーストワン
「からゆきさん」(宮本研作・中西和久演出)京楽座
これを「シアターグリーン」にあるBox in Box Theaterで見たのであるが、外地シンガポール―当時日本人は「シンカッパ」と呼んでいたらしい(ちなみにこれは中国語の「新加坡」の日本語読み)―には、残念ながら、「明治日本の地霊」は立ち上がってこない。冒頭は美しい場面である。シンガポールから女探しにやってきた娼館のおかみ、お紋が天草の碧い海を眺めていると、ある少女が声をかけてくる。「シンガポールへつれてってください」と。お紋はその言葉をたしなめ、少女の手のひらに指輪を残してさる。
舞台はかわってステレツと呼ばれる娼館街となる。そこで展開するのは、ここに生きる女性たちのさまざまな物語であるが、見るものを引っ張ってゆく牽引力がない。まえだのりおはお紋の亭主、巻多賀次郎をこなすには未熟。「育成対象者」とあるからあえて難役を演じさせたのだろうが、やはり無理だった。見もふたもない話であるが、「からゆきさん」は大曲にすぎた。「育成」を対象とする俳優であれば、それにふさわしい戯曲もあったはず。若い俳優を鍛える「たたき台」として中西氏がこの戯曲を選んだとしたら、勇み足の感あり。「からゆきさん」の多賀次郎の原型はは村岡伊平治であり、ある意味では秋山好古の対極にある人物である。「からゆきさん」は「アンチ『坂の上の雲』」であり、日本の近代化に関する問題群を提起している含みの多い作品である。京楽座の俳優には荷が重過ぎた。演出かきめ細かだっただけに残念。
今後に期待する演劇人:宮城聡:今年SPACがどういうプロを組み、本人がどんな作品を演出するのか楽しみ。